日语拒绝表达研究

时间:2023-04-24 16:55:15 手机站 来源:网友投稿

摘 要:由于各国不同的思维方式、语言心理等文化背景的影响,不同民族间就同一问题可能出现不同的表达方法,这会不同程度地阻碍人们更好地交流。森山卓郎将日语的拒绝表达分为四种类型:直截了当型、谎言型、拖延型和搪塞型。本文以日剧为语料,结合其他生活会话,采用森山卓郎的分类方法,就日语中的拒绝表达方式进行了研究。

关键词:拒绝表达;日语;语言习惯;文化

一、 引言

中日两国是一衣带水的邻邦,在伦理、道德、礼仪、观念上有不少相似之处。然而,在实际交往中人们往往因为生活习惯、语言表达方式等差异使交流出现障碍。一些日语学习者在与日本人交流时可能会碰到这样的经历:日语使用间接言语行为的频率较高,尤其当日本人表达拒绝请求的时候,很少正面给人一个答复。即使他们心里早已有了确切否定的答案,也很难从他们口中听到「いいえ」、「いやだ」、「私は……しない」等表达。日本学者森山卓郎将日语中的拒绝表达分为四种类型:①直截了当型;②谎言型;③拖延型;④搪塞型。本文根据这四种分类方法,分析日语在不同情境下的拒绝表达。

二、 各种情境下的拒绝表达

(一) 拒绝提供帮助

1. 直截了当型

直截了当型表现为毫不含糊地直接予以拒绝的表现形式。在拒绝给他人提供帮助时用得相对较少。除非关系非常亲密,采用直截了当的方式显得更自然。

2. 谎言型

森山卓郎说的谎言型是指用不方便等理由来拒绝别人的请求、建议等。这里的理由并不一定是谎言,可以是客观的理由,也可以是托词。如:

達郎:あ、さっきのことだけどさ、あの——、俺にピアノ教えてもらえないかな……

涼子:あ、でも私ほんとうにそんな……

(野岛伸司「101回目のプロポーズ」

例(1)中凉子其实是会弹钢琴的,但她说自己不在行,其实就是暗示不能答应达郎的请求。这样既保护了双方的面子,也很容易让达郎领会到自己的弦外之音。

3. 拖延型

拖延型是不着急把结果表明,而是用「しばらく考える時間をください」、「また今度」等句子予以回复。表面上是对对方意见的肯定,实际却是让对方慢慢感受到是一种被拒绝的回复,避免尴尬的出现。如:

A:李さん、よろしければ、一緒にコーヒーでも飲みませんか。

B:行きたいけど、今日は用事があるの、また今度誘ってね。

例(2)中B首先肯定自己想去,但又表明自己不能去的原因。为了不让A感觉难堪,B又提出了下次再约的建议,这样的拒绝表达比直截了当型更让人容易接受。

4. 搪塞型

搪塞型是指对于他人的请求等不予以明确的回答,包括那种用很含糊的表达来拒绝的方式。因为是拒绝给他人提供帮助,因此相对会更加委婉和客气。此时更倾向于采取回避的态度。这种拒绝方式比较失礼,极少对上级使用。

A:あ、今度さ、映画?いこうか。

B:え……あ、空車。

例(3)中柊二发出请杏子看电影的邀请,被杏子巧妙地回避。柊二理解了她的意思,虽然知道她在拒绝,也没有明显的不开心。

(二) 拒绝对方的邀请或提议

1. 直截了当型

面对对方邀请或者提议时,用「だめ」、「いいえ」等词语毫不留情地直接予以拒绝的方式。由于这种表达方式太露骨,常常会危及到交往者的面子,日本人用得相对较少。除非关系亲密的家人或朋友,用「いや」拒绝也显得自然。但关系不够亲密时可能会危及交际者的面子和人际关系。因此便有了日语中暧昧语言的产生和发展。

2. 谎言型

在否定对方的邀请或者提议时,此类拒绝方式一般都是在感谢对方的好意之后,举出一些对方比较容易接受的理由,有时候甚至出现有自我贬低成分的理由来暗示对方,使交流的气氛较为轻松,对方也更易接受。如:

A:こんにちは。わたしは化粧品の山田と申します。新製品のご案内に伺いました。

B:化粧品は間に合っています。

例(4)中B并没有采取“不不不,我不要”直接拒绝推销员,而是适当地撒谎,采取了暂且拒绝的方式,给推销员留了情面。

3. 拖延型

当场不明确表态,会先肯定对方提议中的某一个方面,是一种让被拒绝方逐渐体会出否定意思的回绝策略。这是一种能回避当时的紧张关系的权宜之计。

A:山田さん、よろしければ、これから、一緒にコーヒーでも飲みませんか。

B:行きたいけど、今日は用事があるの、また今度誘ってね。

例(5)中A邀请B去看电影,B先肯定说很想去,但又说自己有事,为了不让A难堪,B提出了“また今度誘ってね”的建议。这样既表达了拒绝的意思,又保全了A的面子。

4. 搪塞型

搪塞型是指对他人的邀请或者提议不予以明确的回复,而是用打擦边球的方式含糊其辞地敷衍对方。或者有意把话题岔开,或者根本不用语言回答对方,甚至干脆一笑了之回绝对方。如:

正人:宇佐美啓君か。「うさタン」でいいかな?

啓:えっ?

正人:ニックネーム。

啓:何でニックネームつけるんですか。

正人:だって、そのほうが親しむわけじゃないね。

(野島伸司「ラブシッフル」)

例(6)中的启收到正人取的昵称后回复的「えっ?」与后面的「何でニックネームつけるんですか」(转移话题)都是对正人的拒绝,因为启的性格不是那么直爽,所以会更倾向于采取这种表达方式。

三、 结语

本文主要以日剧为例,针对森山卓郎的分类方法,对日语的拒绝表达进行了分析论述。“直截了当”型因为是一种直接予以回绝的方式,容易使彼此间的人际关系受损,日语中很少采用这种方式。“搪塞型”这一策略因为态度过于敷衍,容易让人觉得失礼,日本人在日常生活中也用得比较少。此时,拖延型和搪塞型这类间接拒绝策略明显更加适用。故在否定或谢绝不是特别亲近的人的提议或邀请时,日本人一般都会采用间接拒绝的方式,主要强调客观原因。当然,拒绝方式多种多样,不仅因人而异,且根据性别、亲疏关系也会有所不同。在与日本人的交往过程中,这些因素都要列入考虑范围,切不可想当然,造成彼此的誤解。

参考文献:

[1] 山田忠雄等.新明解国語辞典(第五版)[Z].東京:三省堂,2005.

[2] 陈岩.语法指导与实践[M].大连:大连理工大学出版社,2010.

[3] 林璋.汉日语言对比研究论丛[M].北京:北京大学出版社,2013.

[4] 吴薇,泉田真里.那些无法忘记的日剧[M].大连:大连理工大学出版社,2009.

[5] 颜晓东,董博.日语情景口语[M].上海:世界图书出版公司,2009.

作者简介:李颖,湖南省湘潭市,湖南科技大学外国语学院。

推荐访问:日语 表达 拒绝 研究

版权声明 :以上文章中选用的图片文字均来源于网络或用户投稿 ,如果有侵权请立即联系我们 , 我们立即删除 。