《吴王欲伐荆》古今对照

时间:2022-07-14 13:39:04 手机站 来源:网友投稿

下面是小编为大家整理的《吴王欲伐荆》古今对照,供大家参考。

《吴王欲伐荆》古今对照

 

 吴王欲伐荆

 古文:

 吴王欲伐荆,告其左右曰:“敢有谏者死!”舍人有少孺子欲谏不敢,则怀丸操弹,游于后园,露沾其衣,如是者三旦。吴王曰:“子来,何苦沾衣如此?”对曰:“园中有树,其上有蝉。蝉高居悲鸣,饮露,不知螳螂在其后也;螳螂委身曲附,欲取蝉,而不知黄雀在其旁也;黄雀延颈,欲啄螳螂,而不知弹丸在其下也。此三者皆务欲得其前利,而不顾其后之有患也。”吴王曰:“善哉!”乃罢其兵。-----------------(选自《说苑》)

 翻译:

 吴王想要攻打楚国,告诉他的近臣们说:“敢进谏的人处死!”吴王的门客中的一个年轻人想进谏可是又不敢,于是每天他都在怀里揣着弹弓、泥丸到王宫的后花园,露水湿透了他的衣服,像这样过了许多天。吴王对他说:“你过来,苦于什么事要把衣服沾湿成这样啊”(年轻人)回答说:“园子里有一棵树,树上有一只蝉,它在高处鸣叫,吸饮露水,却不知一只螳螂在它身后;螳螂弯曲着身子紧紧贴附在树枝上想捕捉这只蝉,但不知黄雀在它旁边;而当黄雀伸着脖子想要啄螳螂时,却不知道我的弹丸在它下面呢。这三个都只考虑到眼前利益,却不考虑身后的祸患。”吴王说:“说得好啊!”于是就取消了这次出兵。

 注释:

 吴王:指吴王阖闾。荆:指楚国。

 谏:规劝。以下劝上为谏。

 如是:像这样。是,这样。

 舍人:门客,指封建官僚贵族家里养的帮闲或帮忙的人。国王的侍从官员。

 少孺子:年轻人。

 怀丸操弹:怀揣子弹,手拿弹弓。

 操:拿着。

 再三:三在这里是多的意思,就这样过了几天。

 其:树上。

 居:停留。

 委身曲附:缩着身子紧贴树枝,弯起前肢。附,同“跗(fū)”,脚背。

 傍:侧,旁边。

 延颈:伸长脖子。延,伸长。

 顾:考虑。

 患:灾祸。

 伐:攻打。

推荐访问:吴王 对照 古今 《吴王欲伐荆》古今对照 吴王欲伐荆百度百科

版权声明 :以上文章中选用的图片文字均来源于网络或用户投稿 ,如果有侵权请立即联系我们 , 我们立即删除 。