中英委婉语对比研究

时间:2023-04-13 14:55:04 手机站 来源:网友投稿

摘 要:中英语言中都存在着许多的委婉语,这些委婉语都是在其所在国的文化熏陶下发展演变的,委婉语的使用,使得我们的人际交往更加和谐。本文通过中英委婉语的比较,对英语教学提出一些建议用以加强学生实际的交际能力。

关键词:委婉语,文化,英语教学

一、委婉语定义

在汉语中,出于种种考虑,不直接将所要表达的话说出来,而是换一种委婉的,曲折的词汇或句子将其表达出来,这种词汇或者句子就是委婉语。在汉语中也时常将其称之为“春秋笔法”。在英语中与之对应的就是Euphemism,它起源于希腊语中的euphemisms,其中”eu”是好,开心的意思,”pheme”就是语言的意思,那么整个词连起来就是“令人听起来高兴,开心的话”[1]。委婉语的使用,减少了语言的潜在攻击性与直白性,使得一些话听起来比较容易接受,使得我们的人际交往更加和谐。

二、委婉语形成原因

委婉语的形成与禁忌语有关。人们由于禁忌和避讳才逐渐有了使用委婉语的内在需求。比如中国的封建社会里,与皇上名讳相同的字为了避讳就要改用其他的代替。比如大家最近经常谈论的雍正皇帝,名胤禛,在登基后,众皇子们为了避讳“胤”字,改“胤”为“允”。而对于死亡,鬼怪等,不论中外,不论时代,人们总是有着恐惧,敬畏之心的。在以前的人们心里,语言是一种具有魔力的东西,比如人们认为如果直接称呼鬼怪的名字,它们就会知晓,就会来到你的身边,带来厄运。比如说,《哈利波特》中,人们对于“伏地魔”都是十分畏惧的,他们都不提伏地魔的名字Lord Voldemort,而是以“神秘人”( You-Know-Who或者是用 He-Who-Must-Not-Be-Named)来称呼,或者有时候用“他”来代指,在《哈利波特7》上中魔法部长在死前留下的口信就是“他又回来了”。伏地魔的名字被下了咒保护,一旦有人称呼他的名字就会被食死徒追踪。为了避免“祸从口出”,人们开始寻求一些话语来辗转表达这些意思。一开始,这种话语是小众的,但是随着语言的交流与传播,这些话语逐渐被大众所了解,成为了一种约定俗成的委婉语。

三、委婉语的来源

委婉语的最初形成都受到了宗教的影响,然而由于古时中外宗教信仰的不同,因此所产生的委婉语并不相同。并且由于宗教影响力量大小的不同,除宗教外也有其他因素的影响。

在英语国家,人们大多数都是信仰基督教。因而很多委婉语都会联系到上帝。在信仰基督教的人中,上帝的名字对于他们来说就是最大的禁忌。在“不许妄称耶和华的名字”的约束下,人们便用Creator,Maker,King of kings等称呼上帝。另外,关于鬼怪的称呼也非常多,比如:the Dig D,the Wicked One,Old Pocker来称呼魔鬼。再比如“死”的委婉语在英语中大概有超过70种说法,主要分为两类,一类是投入到上帝的怀抱:to be asleep in the arms of the God(在上帝的怀里睡觉),God rest one’s soul(上帝使某人灵魂休息),have been laid to rest(回家了)等。一类是上帝的最后审判:pay the debt of nature(赎罪),to answer the last call(接受最后的召唤)等。另外一些俗语也是受宗教的影响。比如说在基督教的教义里,人生来就是有原罪的,“7”成为了指代世间一切罪恶的数量词。即我们经常说的“七宗罪”(暴食,愤怒,贪婪,懒惰,欲望,嫉妒,骄傲)。在表达“懒惰”的时候,会用ten o’clock scholar,eye trouble,比如来源于亚当和夏娃的“毒蛇的舌头”指的就是恶毒的话。

而在中国,由于中国的宗教种类很多,宗教禁忌并没有形成很大的影响。如今可能还会偶尔提到的委婉语大多是关于死亡的。比如在道教中,用“物化”“遁化”等来指人的死亡,来显示那种尘归尘,土归土的万物平等。在佛教中就会用“圆寂”“坐化”来代替。对于中国来说,长期以来都处于封建社会,因此封建的传统道德和阶级禁忌对中国的委婉语形成的影响最大。《礼记·曲礼》把避讳分为“公讳”和“私讳”。“公讳”不仅要避忌“皇帝”这一称呼,也必须避讳皇帝的名字,有时候连音近似的都必须忌讳,比如宋仁宗赵祯,为避讳“蒸饼”之“蒸”,下令改起名为“炊饼”。“私讳”指的是父亲和祖先的名字,自己不能再起以外遇到其他类似的名字也要避讳。这就与外国直接称呼祖先的名字,甚至直接以祖先的名字为孩子们起名非常的不同[2]。

四、不同功能下中英委婉语对比

1.避讳功能

人们在日常的生活中用到了大量的委婉语,这其中的很大一部分是用来避讳。比如前面提到的“死亡”的表达,对衰老的表达the seasoned man,golden years等。再比如对身体的隐私部位的说法就在避讳的范围之内,the lower parts(下面部分) 指男女隐私部位, backside(后面) 指臀部,说起臀部还有buns,cheeks这两种说法,其实这两种说法所用单词的本意离臀部比较远,一个是“小圆面包”,一个是“面颊”,这里都加复数后成为了臀部的委婉语。

中国自古就是礼仪之邦,说话讲求文雅。比如上厕所的说法就有“去洗手间”,“出恭”,“方便一下”等说法,没钱的话会说“囊中羞涩”等等。

2.幽默功能

有的时候委婉语的应用是一种幽默,更准确地说,是一种苦中作乐。比如说来源于二战的the battle of bulge,本来是指德国军队在1944年发动的最后一次攻势“突出部”之战,现在用来指女人们持久的减肥运动[3]。而对于经常误伤盟军英军的炮火,美军给起了个好听的名字friendly fire(友好的炮火),不知道英军怎么看这种说法。而在汉语中,对于丈夫比较软弱,妻子做主的这种男人,通常被戏虐地称作得了气管炎(妻管严的谐音)。

3.礼貌功能

为了交流中有礼貌因而会使用委婉语。比如对于年老的说法,比如对于成绩差的学生英语会避免使用bad,poor而会采用He is below average people.对于听力有缺陷的会说slow-of-hearing,对于不发达国家会用less developed country 或者是developing country,而不会说poor country.汉语中礼貌功能更多地表现在对自己一方的谦称,比如鄙人,贱内,拙荆,犬子等,对他人一方的尊称,令尊,贵姓,高寿等。

4.掩饰功能

掩饰功能更多地被新闻和政治运用,这样的例子总是很多。比如广告中经常提到compact car,这种车仅相当于欧洲的小型车,但是由于compact的使用,避免了人们对于small这种车车内空间很挤的联想。用right-sizing(合理精简)表示大规模裁员而不是unemployed谈论到人民贫穷的时候不能用poverty(贫穷)而要用needy(有需要的),disadvantaged(处于弱势地位的)。Depopulated(减少人口)是屠杀(slaughter)的代名词,rescue mission 是侵略的美称。中文中如果不想告诉你发生了什么事情就会说“仍在调查中,不清楚”。

五、对英语教学建议

1.运用丰富的网络资源使学生接触委婉语

现在的网络资源十分丰富,可以让学生在日常的休闲娱乐中注意收集有关使用委婉语的现象,多看一些这类的影视作品,因为影视作品总是反映着时代的特点,贴近生活,这样就知道如何在日常生活中正确恰当地使用委婉语。

2.在课堂上多提供练习委婉语的机会

语言的学习还是为了应用,为了培养学生的交际能力,教师可以在讲到具体的课文时,根据单元主题,给学生创设情境,让学生用委婉语实际操练。

3.开设委婉语课程

有条件的学校,可以开设委婉语课,给学生系统地讲解有关委婉语的来源,分类,使用原则,时下常用的委婉语,使学生对委婉语的使用有全面而又系统的认识和掌握。

总之,委婉语是社会交往的产物,我们只有做生活的有心人,关注生活中它们是如何运用的,才能在真正的交往中做到运用自如。

参考文献:

[1]薛淑锋.汉英委婉语对比.[D].上海:复旦大学,2010

[2]高嵩.跨文化视角下的英汉委婉语比较研究.[J].长春理工大学学报,2013,26(1):165-166

[3]刘一诺.高校中英委婉语教学之我见.[J].辽宁教育行政学院学报,2009,26(10):126-127

作者简介:

李琳(1990-),女,山西临汾人,山西师范大学教育科学研究院2012级研究生,主要从事英语学科教学方面的研究。

推荐访问:委婉 中英 研究

版权声明 :以上文章中选用的图片文字均来源于网络或用户投稿 ,如果有侵权请立即联系我们 , 我们立即删除 。